Главная  /  Новости  /  Сотрудникам  /  ЧЭНЬ Цзыди: «Не просто учу студентов говорить по-китайски, а стараюсь, чтобы они понимали структуру языка»

ЧЭНЬ Цзыди: «Не просто учу студентов говорить по-китайски, а стараюсь, чтобы они понимали структуру языка»

26.06.2025

ЧЭНЬ Цзыди – старший преподаватель кафедры романо-германской филологии и переводоведения. Победитель XIII республиканского конкурса «Лучший молодой ученый Чувашской Республики» в области филологических наук». С 2022 года Чэнь Цзыди преподает китайский язык студентам Чувашского госуниверситета.

– Вы уже несколько лет преподаете китайский нашим студентам. Поделитесь, что привело вас в Чувашский гос­университет?

– Это долгая история. После подготовительного факультета в Китае поступил в Воронежский госуниверситет, окончил там бакалавриат и магистратуру, а в 2022 году защитил кандидатскую диссертацию. Через неделю после защиты заканчивалась учебная виза, и мне нужно было возвращаться домой. Но в это время въезд в Китай был закрыт из-за пандемии коронавируса. У меня сложилось безвыходное положение: с одной стороны не могу вернуться домой, а с другой – невозможно переоформить на месте визу. И в это время моя однокурсница по магистратуре Лю Цяньцянь, преподававшая в Чувашском госуниверситете, пригласила меня в Чувашию. Университет отправил приглашение в Армению, где я уже оформил рабочую визу. Это было единственное решение. Можно сказать, что все получилось случайно, но я очень благодарен нашему университету: в самое трудное время ЧувГУ оказал мне большую помощь.

– Вы стали лучшим молодым ученым Чувашской Республики в области филологических наук, расскажите о своих научных проектах.

– Здесь я продолжил исследование об именах собственных. Ономастика не только изучает имена собственные, но и объясняет их историю и происхождение. Раньше изучал китайские и русские топонимы, теперь пытаюсь открыть секреты чувашских. У вас тюркский язык, в этом заключается исследовательская ценность.

Приведу интересные примеры. Название моего родного города Чунцин состоит из двух слов: чун значит двое, цин – радость, то есть, двойная радость. Река Амур в Китае называется Хэйлунцзян. Хэйлун переводится как черный дракон, цзян – река.

– Что вам больше всего нравится в Чувашии и нашем университете?

– В Чувашии мне нравятся спокойствие и природа. Я сам родился и вырос в мегаполисе – в самом большом китайском городе Чунцин (провинция Сычуань), население которого насчитывает около 35 миллионов жителей, и по сравнению с моим городом все остальные кажутся маленькими. По характеру не люблю многолюдные места, поэтому в Чебоксарах мне очень комфортно. А в нашем университете больше всего нравится инфраструктура и рабочая атмосфера. Аудитории, оборудование – все хорошее, современное. Приятно, что многое делается не только для студентов, но и для преподавателей.

– Почему вы связали свою жизнь именно с русским языком?

– Родители посоветовали выбрать для изучения русский, они считают, что Россия очень перспективная страна, и отношения между Китаем и Россией улучшаются из года в год. Если хорошо овладеть русским языком, то в дальнейшем обязательно будет много возможностей для работы.

– На ваш взгляд, какой язык сложнее – русский или китайский? Сколькими еще языками владеете?

– Думаю, в каждом языке есть свои особые трудности. Русский и китайский считаются сложными для изучения, только они в разных языковых системах, трудно их сравнить. Но, по-моему, сложнее русский язык, у вас слишком много изменений, а у нас нет спряжений и склонений, легче запоминать. Но чем больше изучаешь китайский, тем сложнее будет дальше.

Еще я знаю английский язык, который учу с детства. Если будет возможность, с удовольствием хотелось бы ознакомиться ближе и с чувашским.

– Какие успехи в изучении китайского делают ваши подопечные?

– Моя задача – чтобы они понимали китайский. Не просто учу студентов говорить, а стараюсь, чтобы они понимали структуру языка. Проще говоря, учу их китайскому образу мышления и культуре, заложенной в языке, ведь он сильно отличается от русского или английского. Мои студенты активно участвуют в студенческих научных конференциях, олимпиадах. Кто-то уже съездил в Китай учиться по обмену. Некоторые выпускники собираются поступить в магистратуру в китайский университет.

– Отличаются ли российские и китайские студенты?

– Единственное отличие, которое заметил – это то, что многие русские студенты работают, что иногда мешает учебе. А китайские студенты очень редко работают, потому что, по мнению китайских родителей, во время обучения нельзя отвлекаться.

– Как проходила ваша культурная адаптация в России?

– Я посетил больше 20 стран, стараюсь ознакомиться с разнообразной культурой, и считаю себя человеком, умеющим приспособиться к разным обстоятельствам. В России живу почти 14 лет, она теперь моя вторая родина, давно уже здесь ко всему привык.

– По чему или кому больше всего скучаете?

– По родителям, наверное. В конце концов, мы видимся только раз в год.

– Какие у вас планы на будущее?

– Продолжить работать в ЧувГУ. Если повезет обрести здесь семейное счастье, то и остаться в России.

 О. Герасимова.