Современный этап развития общества требует от специалистов-медиков владения иностранным языком как средством коммуникации для решения проблем профессионального и социального характера. Для того, чтобы эффективно взаимодействовать в науке и практике в сфере межличностных отношений, специалисту медицинского профиля необходимо наличие коммуникативных качеств, которые представляют собой интегративную связь ценностных ориентаций, нравственных позиций и устремлений, знаний, умений, профессиональной медицинской этики.

Дополнительная профессиональная образовательная программа при кафедре иностранных языков для медицинских и естественно-научных специальностей Чувашского госуниверситета им. И.Н.Ульянова – это уникальная возможность получить государственный диплом о присвоении дополнительной квалификации переводчика в сфере профессиональной коммуникации. В короткие сроки программа позволяет не только усовершенствовать знания иностранного языка, но и овладеть методиками профессионального перевода. О реализации программы нам рассказала ее руководитель к.пед.н., доцент, заведующая кафедрой Клара Владимировна Пушкина.

– Каковы цели и задачи реализуемой программы?

– Владение иностранным языком является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля и характеризуется наличием у обучающегося такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет пользоваться языком практически. Владение иностранным языком позволяет своевременно ознакомиться с новыми технологиями, открытиями и тенденциями в развитии науки и техники, установить контакты с зарубежными фирмами и предприятиями, т.е. обеспечивает повышение уровня профессиональной компетенции специалиста.

– Каковы, на ваш взгляд, перспективы развития программы?

– Этапы ее реализации предполагают разработку адаптированных к специфике медицинского вуза рабочих программ таких лингвистических дисциплин, как основы теории перевода, практического курса профессионально-ориентированного перевода, языкознания и межкультурной коммуникации, лексикологии  и стилистики как русского, так и английского языков, практической и теоретической грамматики и т.д. Считаем целесообразным создание учебных пособий нового поколения (прежде всего, по английскому языку) по обучению профессионально-ориентированному переводу медицинской литературы.

– Кто ведет занятия со студентами?

– Преподают специалисты кафедры иностранных языков для медицинских и естественнонаучных специальностей. Это опытные филологи, педагоги-практики, много лет работающие с медицинской терминологией.  Преподаватели помогают в освоении тонкостей разговорного английского языка, необходимого для постановки диагноза, и научного английского, необходимого для чтения медицинских справочников, общей медицинской литературы. Цель обучения – дать знание языка для выполнения профессиональных обязанностей: общения с коллегами,  пациентами (выявления симптомов, постановки диагноза, назначения лечения и т.д.), участия в международных семинарах и симпозиумах. Данная программа поможет также медицинским работникам приобрести навыки, необходимые для эффективной коммуникации на английском языке с иностранными гражданами.

– Какие учебные материалы используются при обучении?

– Учебные пособия серии «Профессиональный английский язык» – English in Medicine (Oxford University Press). Программа курса включает широкое использование современного практического материала – статей из профессиональных журналов, Интернет-ресурсов, аудио- и видеоматериалов. В процессе обучения применяются  ролевые игры, направленные на моделирование и отработку типичных ситуаций.

– Расскажите, пожалуйста, об условиях зачисления на обучение по данной программе.

– Программа подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации предусмотрена для лиц, имеющих высшее образование (параллельное образование), аспирантов. Зачисление на курсы производится на конкурсной основе по результатам тестирования. Набор осуществляется ежегодно до 1 октября. Обучение платное. Программа дополнительного образования рассчитана на один год. По окончании полного курса студенты защищают дипломную работу, им выдается диплом государственного образца с правом ведения профессиональной деятельности в сфере перевода.

– Что можете предложить тем, кто хочет углубленно изучать иностранный язык, но обладает недостаточными базовыми знаниями?

– На кафедре разработаны также дополнительные образовательные программы для разной целевой аудитории, рассчитанные на 76 часов: углубленный курс иностранного языка для медиков, курс «Основы устного профессионального общения», курс английского языка для начинающих, по окончании которых студентам выдаются свидетельства государственного образца.

Адрес: медицинский факультет ЧГУ, Московский проспект, д.45,  каб. 310, 319.

ruschuvashengfr 
 
vk yt twandr

banner1_1 banner1 banner2_2 banner3 banner4 eo ek pfo_copy banner11_3 banner7 fz1 banner10
liniabАдрес университета: 428015, Россия, Чувашская Республика, город Чебоксары, Московский проспект, д. 15. Телефон: (8352) 58-30-36, 45-23-39 доп.37-50. linia